Scetinsardu - cover

Scetinsardu

Ignazio Salvatore Basile

  • 28 mei 2022
  • 9791221344486
Wil ik lezen
  • Wil ik lezen
  • Aan het lezen
  • Gelezen
  • Verwijderen

Samenvatting:

Questoaudio book è registrato interamente in lingua sarda campidanese.
Qualcuno ha detto che noi Sardi abbiamo sostituito la scrittura del nostro idioma (della lingua e dei dialetti sardi, intendo dire) con la poesia. Credo che sia vero. Non avendo sviluppato una nostra scrittura per tanti secoli, i nostri vecchi si sono tramanti le nostre storie e le nostre tradizioni in via orale. E lo hanno fatto escogitato una maniera appropriata e tipica per ricordare meglio: la poesia e i racconti in rima. Grazie a questa tecnica in rima si è salvato un intero patrimonio di ricordi e tradizioni che altrimenti sarebbe andato irrimediabilmente perduto.
Ho potuto sperimentare personalmente la veridicità di questa affermazione nel corso di una ricerca demologica, condotta sul campo, che ho raccolto in numerose musicassette. E ogni volta che le riascolto, scopro sempre delle cose nuove; tutte bellissime e interessanti.
La tradizione orale sarda è infatti come una miniera che nasconde gemme di valore incalcolabile. Per scoprirle, però, occorre scavare in profondità. Nella metà degli anni ottanta del secolo scorso, condussi una ricerca demologica tra gli anziani del mio paese. Giravo con un registratore e chiedevo ai cari anziani miei compaesani di raccontarmi tutto quello che sapevano sulle tradizioni sarde, sulla cultura, sulla letteratura, sulla poesia.
Questo audio book contiene una parte di quella ricerca demologica. Esso contieni dodici brani in tutto. Quattro pregevoli brani di dottrina religiosa tradizionale aprono il volume, cui seguono altri brani di letteratura in rima (Duruduru, Muttettus, Canzoneddas, Ninnananne e Filastrocche) per un totale complessivo di dodici tracce. Ho deciso di pubblicare questo audio book perché la bellezza di certi racconti, soprattutto di quei brani di dottrina, le filastrocche, i Duru, duru, i muttetti, che sono in rima, può essere resa pienamente soltanto con una versione recitata. Tutti i brani sono in lingua sarda campidanese e cercano di rispettare quanto più possibile gli originali impressi nelle mie audiocassette di quei lontani anni ottanta, ma soprattutto cercano di trovare nel mio animo le impronte ataviche di quegli archetipi che costituiscono la struttura di base della cultura tradizionale di tutta la Sardegna.

We gebruiken cookies om er zeker van te zijn dat je onze website zo goed mogelijk beleeft. Als je deze website blijft gebruiken gaan we ervan uit dat je dat goed vindt. Ok